Cocina mediterránea de autor en San Fernando, Maspalomas. Producto fresco, carta de vinos seleccionada en sala, lejos del circuito turístico. Cerrado lunes y martes.
Mediterranean author cuisine in San Fernando, Maspalomas. Fresh product, hand-picked wine list, well off the tourist trail. Closed Monday and Tuesday.
Cucina mediterranea d'autore a San Fernando, Maspalomas. Prodotto fresco, carta vini selezionata, lontano dal circuito turistico. Chiuso lunedì e martedì.
Lo Nuestro no está en la avenida principal, ni en la zona de los hoteles. Estamos en una calle interior de San Fernando, en un rincón discreto que se descubre con calma. Quien llega aquí, llega porque ha querido buscar.
Lo Nuestro isn't on the main avenue, nor in the hotel district. We're on a quiet inner street of San Fernando, in a discreet corner that reveals itself slowly. Those who arrive here arrive because they chose to look.
Lo Nuestro non è sulla strada principale, né nella zona degli hotel. Siamo in una via interna di San Fernando, in un angolo discreto che si scopre con calma. Chi arriva qui, arriva perché ha voluto cercare.
Cocina mediterránea de autor con producto fresco. Solomillo gallego madurado, lubina del día, atún rojo, boletus, trufa, vinos seleccionados con criterio. Sin menús turísticos, sin fotos plastificadas, sin prisas.
Mediterranean author cuisine with fresh product. Dry-aged Galician beef, fish of the day, tuna, boletus, truffle, hand-picked wines. No tourist menus, no laminated photos, no rush.
Cucina mediterranea d'autore con prodotto fresco. Solomillo gallego maturato, branzino del giorno, tonno rosso, porcini, tartufo, vini scelti con criterio. Niente menu turistici, niente foto plastificate, nessuna fretta.
Quien viene una vez, vuelve. Y trae a alguien.
Those who come once, come back. And bring someone.
Chi viene una volta, torna. E porta qualcuno.
Un reconocimiento que llega de quien come en muchos sitios. Y vuelve al nuestro.
A recognition from people who eat in many places. And come back to ours.
Un riconoscimento che arriva da chi mangia in tanti posti. E torna al nostro.









































Una selección pensada plato a plato. Cada referencia entra en carta sólo si encuentra su lugar a la mesa: un tinto que abraza la carrillera, un blanco atlántico que dialoga con la lubina, un espumoso que prepara el camino al tartar.
A selection thought through dish by dish. Each label earns its place only if it finds its match at the table: a red that embraces the beef cheek, an Atlantic white in dialogue with the seabass, a sparkling that opens the way to the tartare.
Una selezione pensata piatto per piatto. Ogni etichetta entra in carta solo se trova il suo posto a tavola: un rosso che abbraccia la guancia di vacca, un bianco atlantico in dialogo con il branzino, uno spumante che apre la strada alla tartare.
El maridaje no es un detalle: es parte de la cocina. Y se acompaña en sala, con calma, hasta encontrar el vino justo para tu noche.
Pairing isn't an afterthought — it's part of the cuisine. And we walk you through it at the table, calmly, until we find the right wine for your evening.
L'abbinamento non è un dettaglio: è parte della cucina. E te lo raccontiamo in sala, con calma, finché non troviamo il vino giusto per la tua serata.
Reserva online en 30 segundos, o escríbenos por WhatsApp. Respondemos rápido.
Book online in 30 seconds, or message us on WhatsApp. We reply fast.
Prenota online in 30 secondi, o scrivici su WhatsApp. Rispondiamo in fretta.